So, Rosenthal is a Jewish name and her family background has Jewish influences (golems). Should we change her name from Estelle to the much more common Esther? Like the Biblical character? Obed, Nathan, and Isaac are pretty much Biblical Jewish/Hebrew names, and so is Esther.
Estelle and Esther also uses the same Katakana.
And now the official site for the Accelerator anime has her profile with the romanization of her name as Esther.
So the question is now: should Estelle's name be changed for Esther or kept as is?
The argument that it is more thematically appropriate with the Rosenthal being clearly Jewish necromancers and her ancestors having names of Hebrew origin makes sense. Laura Stuart was recently changed to Lola, after the confusion due to both names being written the same in Japanese, once it was revealed in the novel that this is more thematically appropriate. Esther could be argued under that same logic. The fact that the anime uses it is also gives weight to it, since the wiki has before complied with name changes confirmed by Kazuma Kamachi and/or official materials, like with Sasha Kreutzev, the British Royal Family Arc, God's Right Seat Arc, etc. Magic God Othinus Arc and Magic God Invasion Arc were names also given by Kamachi iirc.
On the other hand, some fan translations are largely preferred to official material on the wiki as well due to making far more senses. The prime example being Christianity and the Christian Churches. In the original Japanese, something the official Yen Press translations would faithfully adapt, it is not the word Christianity that is used, but "Religion of the Cross" ("Crossism" in YP), and the denominations are referred to as British Puritan Church, Roman Orthodox Church, and Russian Achievement Church. Fans have largely ignored that as it is clear from context and presentation what religious denominations they are, since, besides their names and the existence of magic, virtually nothing about those churches has changed from real life. Furthermore, volume 7 of the Old Testament has the names of the churches (specifically, Roman Catholic Church and Anglican Church) in the English subtitles of its chapters, removing any doubt. And if we are using official materials as a benchmark, the official manga translation of A Certain Scientific Accelerator also translates her name as Estelle.
There is enough evidence for both cases to be valid here.
So I ask my fellow wiki users, what do they prefer: Estelle or Esther? Personally, I am in favour of Esther, but I feel like the question should be settled with a majority consensus.
Go for thematic accuracy and stick with Esther, I'd say. Official translations can still err if Lola is any indication. While I generally trust Seven Seas's translations, it's probably better to stick with what was likely intended for her name.
I have a few thoughts on this general subject area which I would like to express at some point but now is not the time.
In this particular case, given the circumstances and background surrounding it, it would probably be best to go with Esther. I'll wait a little longer to give others a chance to have their say before proceeding with any shifts.
OK, I'm preparing to carry out the shift sweep. Once it is done, I think it would probably be an idea for us to put a few notes on the main articles regarding the situation (Opening paragraph, Etymology, Trivia and/or Notes).