It's been a while.
Concerning the title, I don't mean replace the names of articles and terms used throughout the wiki by what translations Yen Press use, but to supplement the articles with them, like with the Grimoire article (which seems to be the only one to do so presently): "An "original" grimoire (魔道書 Madō-sho?, lit. "Book of Magical Ways"), also known as ancient text in the official Yen Press translations"
While I think there are many hits-and-misses and bad choices of translation that make no sense ("Crossism", "demon god", and "Automatic Clerk" come to mind), there are also some I find really interesting, and that I can even approve of.
|Fan/Baka-Tsuki Translation||Yen Press Translation|
|Power Curriculum Program||Sometimes termed simply "the Curricula/Curriculum"; mainly Supernatural Ability Development program (shortened to Ability Development program)|
|Spell Intercept||Spell interception|
|Aureolus Izzard||Aureolus Isard|
|Nanasen and Yuisen||Seven Glints and Single Glint respectively|
|School Garden||Garden of Learning|
|AIM Field||Involuntary Diffusion Field|
|Aogami Pierce||Blue Hair|
|All-Around Reality Array||Four Ways to Truth|
|Counter Stop||Identity Unknown|
|Imaginary Number District/Five Elements Institution/City of Shimmers||ith School District/Five Elements Society/mirage city|
|Nikolai Tolstoy||Nikolai Tolstoj|
|Agnese Forces||Agnes Unit|
|Supreme Pontiff||Vicar Pope|
|Route Disturb||Route Disturber|
|Oriana's All of Symbol incantation:
"Using all my talents, release all the souls and destroy the enemy ahead!"
"I command every ability within my body to release mind and body and destroy the enemy before me!"
Those are just the one that struck me most.